「日刊四字」へようこそ!

Now Featuring 1級 Grammar, Everyday Japanese That You Won't Find in the Book, and Language and Cultural Trivia!
Showing posts with label Love. Show all posts
Showing posts with label Love. Show all posts

Monday, August 4, 2008

Daily Double: 自画自賛 and 一心同体

Brett and I are gonna try and be extra nice to you guys this week because, to be honest, we've been kind of phoning them in lately. 言い訳をしますが, I've got all these boxes to pack, all these people to say goodbye to and, well... Brett is STILL in America.

But you'll be happy to know that studying pays off. Today I've got two new conversation friendly yoji for you. No insane levels of obscurity today. While we usually present yoji together if they have some meaning or characters in common, today I'm giving you two that I learned simultaneously.

The first is something I am actively involved with, and the second... well, let's take a look.

自画自賛
じが じさん
jiga jisan


Definition:
自分のことをほめること。自慢すること。
Translations:
1. Self-satisfaction.
2. Singing one's own praises/ tooting one's own horn.
3. Self admiration.




一心同体
いっしん どうたい
isshin doutai

Definition:
二人以上の人間の心が一致し、同じ体、すなわち一人の人間であるような強い結びつきをすること。
Translations:
1. Two hearts beating as one.
2. Working/Being together as though inhabiting one body
3. United, body and soul.

The kanji for 一心同体 are basic enough, (one heart, same body) but it marks a milestone for me. Remember how excited I got the first time I was able to guess the meaning of a yoji just by looking at it?

This time, when I heard this one for the first time, I was able to identify it as a yoji (yoji that begin with 一心 or 一身 are common), understand the meaning, and correctly guess all the kanji. All by myself! And that was how I learned 自画自賛... by bragging about it too much.

You can use 一心同体, as you might expect, in relation to love, but it's also applied in other senses as well. You can see how the idea of 一心同体 might resound powerfully in the Japanese consciousness. Try using it in some of the same contexts that you would use 一致団結.

自画自賛, on the other hand, goes well with 調子乗っている.

例文:去年、わが野球部は全員一心同体となってがんばったため、甲子園で優勝しました。しかし、今年は自画自賛ばかりしているので、彼らしか今年も勝つと":思っていないみたいです。
Last year our baseball team, working together as one, did their best and won Koshien. But this year, they're spending all their time singing their own praises; it looks like they're the only ones who think they're gonna repeat.

Tuesday, June 17, 2008

2級 Grammar 46-50


It's been a while since I put up one of the grammar posts, so I'll try and make my sentences related, like Brett's been doing, though I can't promise to live up to his special brand of hilarity. Here's the next in the series, which brings us up to over 25% of the 2級 list! Yay.

We begin with the last of the ことs

46) ~ことはない ・ こともない
~there's no need for
~you don't have to
~しなくてもいい
~する必要はない

This is basically a more polite way to say, しなくてもいい, when you want to be able to say "There's no cause for...," in a formal situation. It gets used often with わざわざ sentences and なにも sentences.

Ex. すみません、社長。今、なにも返事することはないですけれども。。。ずっと愛していますよ。

47) ~際 ・ ~際に ・ ~際は
~at the time of
~on the occasion of
~のとき
~の場合

This one is also a formal phrase, or as my book calls it, あらたまった表現。Add to the plain, conjugated form of verbs, or a noun + の. Use as below!

Ex. 社長に初めて紹介された際は、夢みたいでした。

48) ~最中に ・ 最中だ
~ just as
~ exactly when
~ちょうど - しているとき

The subject doesn't have to be the same, but think of this one as "Right when I was in the middle of.." and you'll have it down. It can be used with progressive verbs, adjectives, or nouns + の.

Ex. 離婚の最中に、あなた様に会えたおかげ、愛に信用がよみがえました。

49)~(で)さえ
~ even/not even
~も
~でも
~からして

This one is really hard. Look back at the からして post and see what you can do with it. My book has a lot of intense notes explaining that the nuance of さえ is in that it implies abnormality.

Usually, humans don't eat mice, but :食べ物がなくなれば、人間はネズミさえ食べる。
Usually, little kids shouldn't know things about explicit sex, but: インターネットのせいで、子供さえ「Double-frosted donkey punch」 の意味をしている。

Ex. 自分でさえ、この禁物の愛は本当になると思いませんが。。。

50) ~さえ~ば
~ even if only... then
~just... will suffice to...
~だけ~ば
~それでいい

This one's easier. ネズミさえ食べれば、生きれる。Even if you have only mice to eat, you can survive.

Ex. 社長は「私も愛している」さえ言ってくれば、ガマンできると思います。それに、給料を上がってくださいませんか?

Monday, May 26, 2008

相思相愛

そうし そうあい
soushi souai

It's Spring Time in Japan, the time of year when a young man's fancy turns to love, and when those of you are living in Japan, might be getting invited to tons of weddings. If so, prepare yourself to hear this yo-ji-juku-go.

Definition:
男女が互いに恋いしあい、愛し合うこと。非常にむつまじい男女の仲。
Translations:
1. The pinnacle of love
2. Deep mutual love
3. Frenzied, passionate love
4. True love

Today's example sentence is a wedding party toast. I'm gonna try to remember this one, in case anybody asks me to talk at my friend Nacho's wedding, though odds are pretty low it would be appropriate for me to say it. That honor would typically go to the 晩酌人、and where we would say 'toast,' the Japanese would call it the 晩酌人挨拶.

例文: 相思相愛のもとに結ばれ、いま幸せの絶頂におりますご両名ではございますが…
Joined by the bonds of a true and immutable love, may the both of you remain, as you are now, at the pinnacle of happiness.

Thursday, April 10, 2008

表現 Break: あばたもえくぼ

あばたもえくぼ
abata mo ekubo

I thought it would be nice to intersperse all the Yo-ji-juku-go with some other kinds of Japanese expressions, and today seemed like a good opportunity to do so.

あばた are pockmarks.
えくぼ are dimples.

Even pockmarks are dimples. Why? Because love is blind!

(This can be used as a stand-alone phrase. See example dialogue below.)

例文: 
Obviously Jealous Japanese Girl: なんであのものすごくかわいい女の子はあんなにダサい彼氏がいるの?彼女が外人の男が好きでいること知っているけど、彼が最悪!もったいないわよ!
Why is that gorgeous girl with that loser? I mean, I know she goes for foreigners, but that dude is the WORST! She could do so much better.
Less Cynical Friend: うるさいなー!それは愛のことだよ。あばたもえくぼ。
Oh, be quiet! That's love for you: blind.


His shirt says "Searching for a J-girlfriend." I hope he doesn't find this picture.