abata mo ekubo
I thought it would be nice to intersperse all the Yo-ji-juku-go with some other kinds of Japanese expressions, and today seemed like a good opportunity to do so.
あばた are pockmarks.
えくぼ are dimples.
Even pockmarks are dimples. Why? Because love is blind!
(This can be used as a stand-alone phrase. See example dialogue below.)
例文:
Obviously Jealous Japanese Girl: なんであのものすごくかわいい女の子はあんなにダサい彼氏

Why is that gorgeous girl with that loser? I mean, I know she goes for foreigners, but that dude is the WORST! She could do so much better.
Less Cynical Friend: うるさいなー!それは愛のことだよ。あばたもえくぼ。
Oh, be quiet! That's love for you: blind.
His shirt says "Searching for a J-girlfriend." I hope he doesn't find this picture.