「日刊四字」へようこそ!

Now Featuring 1級 Grammar, Everyday Japanese That You Won't Find in the Book, and Language and Cultural Trivia!
Showing posts with label dog hates monkey. Show all posts
Showing posts with label dog hates monkey. Show all posts

Tuesday, May 27, 2008

犬猿の仲: Part Two (There are 3 Kinds of People, and They All Have Cuckoos)

For anyone who's learning a foreign language, and who's doing so by immersion, you know that the route to learning is by no means a straight-forward one. You learn by meandering down long, weird side roads, and what you started looking for is not necessarily what you get. With that in mind, please forgive me a lengthy post. I hope that, like me, you find it full of interesting information, must-know phrases, and, as always, impress-your-friends-and-family trivia.

So, remember when we looked at the phrase 犬猿の仲?At the time, I couldn't find any explanations that rang true enough to satisfy me (nor have I yet; this post will not provide that satisfaction). Why are dogs and monkeys so hostile towards each other? Despite having already posted it up on the site, I kept bringing it up to Japanese people: kokugo-senseis, eikawa-students, taxi drivers, anyone who might know something. And one guy (a taxi driver) told me that he heard that the phrase originated from the rivalry between two important figures in Japanese history: Akechi Mitsuhide and Toyotomi Hideyoshi. According to the taxi driver, Akechi's nickname was 犬 and Hideyoshi's was サル; according to others, 犬猿の仲 predates these two in history, and they were nicknamed BECAUSE of the phrase.

Akechi Mitsuhide is famous for being 三日天下: the three day king. While this qualifies as a yo-ji-juku-go, it's not really used except to refer to him. He was a general under Oda Nobunaga, but because of various political intrigues that involved the murder of Mitsuhide's mother, Mitsuhide betrayed Nobunaga, forcing him to commit seppuku at Honno-ji in 1582.

Oda Nobunaga had been a very famous daimyo, leading campaign after campaign until he had conquered and unified over one third of Japan. He inspired fierce loyalty in many of his followers, namely the aforementioned Toyotomi Hideyoshi and Tokugawa Ieyasu (yes, THE Tokugawa), who raced to avenge Nobunaga's death. Toyotomi was the one to defeat Akechi at the Battle of Yamazaki. Akechi had retained military power for only three days.

Toyotomi went on to unify the rest of Japan, but upon his death the nation split into warring factions once more.

Japan only finally unified after Tokugawa Ieyasu won the battle of Sekigahara in 1600, was declared shogun by Emperor Go-Yozei in 1603, and established the Tokugawa shogunate, which essentially ruled Japan for 250 years.

If you're reading this blog, it's safe to assume that you have some interest in things Japanese, and therefore probably knew most of that, or at least have heard the names. What was new to me was the fact that Japanese people have a system of classifying personalities based on these figures. I was told that this is the kind of thing that Japanese learners "really should know."

According to the system, everyone is one of 3 types of people: Oda type, Toyotomi type, or Tokugawa type. You can tell which one you are by how you would relate to birds, specifically, the cuckoo, or ホトトギス.

Oda Type: 鳴くぬなら、殺してしまう.
If the cuckoo doesn't sing, let's kill it.

Toyotomi Type: 鳴くぬなら、鳴かせてみよう。
If the cuckoo doesn't sing, let's MAKE it sing.

Tokugawa Type: 鳴くぬなら、鳴くまで待とう。
If the cuckoo doesn't sing, let's wait until it does.

So the Oda type is brash and aggressive, and acts hastily. It's important to note that the Toyotomi type is not seen as forceful or demanding, but rather as someone who takes on challenges, a problem solver. And the Tokugawa type is patient. Which one are you? If you've made it all the way through this post, you just might be the Tokugawa type...

Post script: 鳴くなら、is the way the phrase is said. It's means the same as 鳴かないなら, it's just an archaic form. Don't use it to grammar anything else. Yes, I just used 'grammar' as a verb.

Friday, April 18, 2008

表現 Break: 犬猿の仲

けんえんのなか
ken en no naka

This interesting little expression provides a window into another subtle difference in Japanese and American culture. Literally, "dog-monkey relationship" is used in the same way we would use "like cats and dogs." Not as in "It's raining cats and dogs,"" but as in (*Alma-mater shout out warning*) "The Florida Gators and the Florida State Seminoles get along like cats and dogs. Employable, attractive, cats who scored well on their SATs and dogs."

What, in Japanese history or culture has created this idea of a strong animosity between dogs and monkeys? I don't know. A search of Japanese websites offers a number of possibilities, but as some of them seem contradictory to me, I don't know what to think:

  • Dogs and monkeys are not animals that traditionally meet, so the phrase involves the hostility of parties that are unfamiliar to each other. Because of this, the selection of "dogs" and "monkeys" is arbitrary. Any two unrelated animals would work fine.
  • Dogs and monkeys are both pack animals, and both territorial, so clashes between them are easy to imagine.
  • Man often domesticates dogs and uses them as hunting animals. Monkeys are not used to being smelled and tracked, so dogs strike them as a villian possessed of preternatural abilities.
    In the same way, dogs are used to seeing things at dogs eye-level, and are not used to encountering creatures that can climb to high distances and defend themselves by throwing things. They are each others 苦手。
Despite an exhaustive 30 minutes of my own research, and about 30 seconds of Yuri's research, we couldn't find anything that seemed more conclusive, or less like the opinion and speculation of random people. In my English language search though, here are some other interesting things that I came across:
  • Another expression that plays on the same idea of contention and animosity between dogs and monkeys: 嫁と姑、犬とサル (yome to shuutome, inu to saru), "Bride is to Mother-in-law, as dog is to monkey (or vice-versa)."
  • A manga from the 1930s called Norakuro, drawn by one Suihou Tagawa, about a misfit dog who joins the fierce dog army, and like some sort of Showa-Scooby Doo, succeeds despite his absurd mistakes. The series is most notable because it became a political allegory, when the lovable, brave, honorable Japanese Dog Army defeats the cowardly Chinese pig army, and becomes the herders of the Manchurian sheep-people. Back before the comic become propaganda, though, guess what animal played the role of the Dog Army's nemesis?


  • Lots of Chinese Zodiac advice (Japan uses the Chinese Zodiac as well), warning dogs to watch out for monkeys and monkeys to watch out for dogs. Their often conflicting personality traits(D: moralistic; judgmental; lazy; unpretentious; cold; strong sense of justice and fair play M: morally flexible; open-minded; problem-solver; egotistical; sociable; cunning improviser), make them incompatible. More over, if it's the monkey's year, the dog's gonna have a rough one. The opposite holds as well.
I also suspect that most English speaking peoples have not spent much time observing the natural interactions between dogs and monkeys and that maybe, this phrase is just as natural as "like cats and dogs" to people that have. When I asked my co-workers however, they cited the monkey and dog allies in the Momotarou story, and remarked on how friendly monkeys and dogs seem nowadays.



例文:一人で二ラブの誕生日パーティに行きたくないけど、彼女とニラブは犬猿の仲だ。
I don't really want to go to his birthday party by myself, but then, Nirav and my girlfriend can't STAND each other.