「日刊四字」へようこそ!

Now Featuring 1級 Grammar, Everyday Japanese That You Won't Find in the Book, and Language and Cultural Trivia!
Showing posts with label 2kyuu. Show all posts
Showing posts with label 2kyuu. Show all posts

Wednesday, June 4, 2008

五里霧中

ごりむちゅう
gori muchuu

I think that this yoji describes how it can feel studying Japanese sometimes. I know that when I first started, I could barely introduce myself, much less do more important things like ask where the bathroom was or pontificate on the legal status of the Ainu in late Taisho/early Showa Japan. I think the seeming impenetrability of the language, at least for English speakers, is part of what keeps otherwise capable people from its pursuit. For those people who do take the plunge, I think there's a point where you realize just how much effort goes into learning Japanese, a point where it can really feel like you're just pushing on but not necessarily making progress towards a real goal. Luckily, as I went on, I think I got a better grasp of where things were going, and my Japanese ability began to take shape. I can definitely see the same thing happening to certain other people whom, I believe, I don't need to name.

As some of you may know, a 里 (り, ri) is an old measure of distance imported from China, which the interwebs inform me is equal to roughly 4 miles. 霧, read as む(mu) here but きり (kiri) in kun-yomi, is fog. 五里霧中 is what happens when the future, represented by the 20 miles or so in front of you, is shrouded in uncertainty, represented by a dense fog.

Definition:
霧に隠されているがごとく、先行きがつかめず困っている状態
(people studying for 1/2-kyuu, I think you're supposed to know what -ga gotoku means, right?)

Translations:
1) not knowing how things are going to turn out (and being nervous about it)
2) the opposite of "shrouded in the mists of time" (ie, shrouded in the future mists rather than those of the past)


例文:
今先どこの進国でも製造業部門が五里霧中で、それに依存する地域は特に見込みが暗い。
At present, the manufacturing sectors of all the developed countries are facing an uncertain future, and those regions dependent on manufacturing are the subject of particularly bleak predictions.

Often times, people will use this when trying to be encouraging. Although I feel weird saying this, especially because I've gotten so much worse at Japanese since coming back to the US, for those of you having a hard time seeing the light at the end of the Japanese-study tunnel:

日本語の勉強が難しくて五里霧中になってもあきらめずにがんばれ!