kyoumi sakuzen
As promised, Wednesday's yo-ji stands in stark opposition to Monday's. Whereas 興味津々 is about something that grabs your attention and refuses to let go, 興味索然 lets go pretty fast, cause it never really had you all that interested to begin with.
Definition:
興味が失われていくさま。物足りなくて面白みがない。Translations:
1. Uninteresting.2. Something that actually deters interest.
3. Taking the fun/pleasure out of...4. Raining on the blanket parade...
(Get it? Wet blanket? Hilarious.)This one is pretty easy to use by adding です, but you can also attach 的 and use it like an adjective.
And forgive the video for the fact that its only relevancy is its title. I was blown away that I found this while researching this yo-ji.
例文:ヒーローズのシーズン1はものすごく面白かったけど、最近はぜんぜん興味索然だな。
The first season of Heroes was really engaging, but recently it's completely uninteresting.
1 comment:
Nice example.
同感だよ。
ヒーローズの代わりにスーパーナチュラル見た方がいいんじゃない?
Post a Comment