じゅん ぷう まん ぱん
jun puu man pan
Osu! I apologize for taking two days off! I have tons of excuses, I swear.
Today's Yojijukugo is brought to you by the kanji for "order" (as in 順番), "wind," "satisfactory" (as in 満足), and "sail."
1. Smooth sailing.
2. Everything's going my way.
3. Everything's coming up roses.
4. To have the wind at your back, and therefore, feel like you can take care of everything that needs to be taken care of.
It's not the exact opposite of Monday's post, but it's close enough, I think. And, I think that 順風満帆 is also a good metaphor for the feeling you get when you've got not only the metaphorical support of the wind, but the vocal support of a good 応援団 (Oendan) behind you.
Oen means to root for or to cheer for, and Oen-ing is a big deal in Japan. University and professional sports teams have Oendans, students have Oen competitions at schools during their sports festivals, and most importantly, there is an Oen video game, which features a troupe of all-male, fiercely bad-ass looking cheerleaders who travel around Japan and root for people to succeed in every day situations, like cooking an awesome bowl of ramen, passing high school entrance exams, or rescuing their daughters from giant blue demon mice. Some friends and I donned the Oendan mantle, and cheered the Saga Daigaku Ame (rican) Fu (tball) team to a division championship victory two weeks ago(28-3, wasn't it?), and on Saturday, we'll head back to chant our hearts out as they try to win their way into the highest division in Japanese collegiate football! The picture is us posing with the other team's Oendan. You can see why they lost: they don't even have headbands.
Why do we call Brett "Captain Headwind," you ask? Because dude has NEVER ONCE had the wind at his back.