あん しん りつ めい
an shin ritsu mei
安心 are for me, two of the most recognizable kanji in the Japanese language due to their frequent, frequent use in Japanese advertising. They combine a concept of ease with the kanji for heart, mind, or spirit to make peace of mind. 立 is the kanji for stand, but is used in compounds like independence (自立）or national (国立). Combine that with 命 (which can mean life, command, spirit, or decree) and you get peace of mind once again.
1. An unwavering sense of calm and security... due to faith
2. Keeping a level head at all times
3. Spiritual peace and enlightenment
I have some qualms about today's selection though. The first is that the textbook definition I typed above says nothing about religion or faith. It translates strictly as "Not worrying about everything." I suppose the religious meaning is buried somewhere in the cultural connotation of the kanji themselves.
Second, looking at the translations with a western mind, I think of faith as a belief in a God, Jesus, or Flying Spaghetti Monster who promises that everything will be alright in the end. I don't think this is the kind of spirituality that the Japanese might have in mind when they use it, or that the Chinese might have had in mind when they coined it. I think this might have more to do with the idea of spiritual and ascetic practice, with a zen-like calm and sense of acceptance of/oneness with the universe as it is.
Today's picture... I could justify it by saying it does in picture form, what today's 四字熟語 does to my mind: it gets my own ethnocentric notions of religion (represented , of course, by the Flying Spaghetti Monster) all tangled up with something very culturally Japanese, the former almost polluting or perverting the latter, if you will.
The truth is I found the picture online and was like "That's hilarious."
Can you look at this picture without getting upset? Your emotional self control is awe-inspiring!