tag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post4058643560173734092..comments2024-01-11T21:14:22.046+09:00Comments on The Daily Yo-ji: 順風満帆Bobby Judohttp://www.blogger.com/profile/15533305201171769334noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post-37907135165635087442007-11-13T13:49:00.000+09:002007-11-13T13:49:00.000+09:00good show man.good show man.Claytonianhttps://www.blogger.com/profile/10427928164050640466noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post-33576789395187020812007-11-13T13:42:00.000+09:002007-11-13T13:42:00.000+09:00半万のアンパンマンファンは半々パン帆船でジャパンへ順風満帆で行ったじゃん?first, for ef...半万のアンパンマンファンは半々パン帆船でジャパンへ順風満帆で行ったじゃん?<BR/><BR/>first, for effect, the romaji of what I just wrote.<BR/><BR/>hanman no anpanmanfan ha hanhan panhansen de Japan he jyunpuumanpan de itta jan?<BR/><BR/>And now the translation.<BR/><BR/>Didn't five thousand (half a 万, hurr hurr) Anpanman fans go to Japan in a boat made of bread with smooth sailing?<BR/><BR/>I know the Japanese up above is probably pretty fucked, but such is the price of a forced tongue twister.Defendershiphttps://www.blogger.com/profile/11037053755999435950noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post-34914581063390803772007-11-09T10:42:00.000+09:002007-11-09T10:42:00.000+09:00It's what happens when you try to type zenbu and e...It's what happens when you try to type zenbu and end up typing zebun instead.<BR/><BR/>My bad.Niravhttps://www.blogger.com/profile/10835726234749623986noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post-18909862921765944922007-11-08T23:35:00.000+09:002007-11-08T23:35:00.000+09:00what is 是分?what is 是分?Claytonianhttps://www.blogger.com/profile/10427928164050640466noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post-58175986687089488572007-11-08T23:30:00.000+09:002007-11-08T23:30:00.000+09:00For the sake of parallelism, I'm going to make thi...For the sake of parallelism, I'm going to make this example sentence as much of an opposite to the last one I posted as possible.<BR/><BR/>彼は、仕事といい、恋愛といい、最近是分うまく行ってるみたいだよ。これって、人が言う「順風満帆」ってやつかな?<BR/><BR/>Apparently, things have been going well for him in both at work and in his love life lately. This must be what they call "smooth sailing," huh?Anonymoushttps://www.blogger.com/profile/00550550606686295825noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post-9380740780294209522007-11-08T12:24:00.000+09:002007-11-08T12:24:00.000+09:00毎日四字のブログの記入のは順風満帆というわけじゃないよThere's no reason posti...毎日四字のブログの記入のは順風満帆というわけじゃないよ<BR/><BR/>There's no reason posting everyday to the yoji blog could be called a walk in the park.Claytonianhttps://www.blogger.com/profile/10427928164050640466noreply@blogger.com