「日刊四字」へようこそ!

Now Featuring 1級 Grammar, Everyday Japanese That You Won't Find in the Book, and Language and Cultural Trivia!

Wednesday, October 1, 2008

獅子奮迅

しし ふんじん
shishi funjin

四字熟語データバンク
has a cool feature that I just noticed: a list of the Yo-ji definitions that were accessed most often during the previous month. We've only hit one to our credit, 疑心暗鬼, but there are a few that struck me as pretty cool, so I figured we'd take care of a couple more.

獅子奮迅 functions as a noun. It means, literally, the lion's mad dash, but when you attach it to other nouns, using の, it works like an adjective, turning words like 働き, 勢い, or 挑戦 it makes those words more furious! I've even managed to find examples like 獅子奮迅の検索: furiously looking something up. Let's take a look at the Japanese definition to make sure we get the nuances right.

Definition:
獅子が奮い立って激しく進む意から、物事に対処する際の意気込み、勢いがすさまじく強いことのたとえ。
Translation:
1. As ferocious as a lion.
2. Like mad.
3. Like crazy.
4. Furiously

One of the reasons that I thought that this was a good one was because of the kanji: 獅子. I had never come across kanji for lion before, as most of my students would just say ライオン. But the thing that struck me most about those kanji was the alternate definition: left-handed guardian dog at a Shinto shrine.

I'd heard the word 狛犬 before, and had been told that THAT's what the guardian dogs were called. Maybe they were right-handed ones?

Bonus Shinto Trivia:

唐獅子(からしし;karashishi)
Chinese Lion

狛犬 (こまいぬ;komainu)
Korean Dog

The 獅子 that you find at some Japanese 神社 are said to be a combination of the Chinese and Korean statues that serve the same purpose in their respective countries, and are thought to have made the crossover during the 7th and 8th centuries, at the same time as Buddhism was being introduced.... even though they're more often associated with Shintoism. They sometimes make appearances at お寺, but 仁王 are the more common guardians there. If you know or can find out any more about them, I'd love to hear it.

Both the 獅子 and the 仁王 are often posed in pairs, one with an open mouth and one with a closed mouth. To learn more about this, lets make Brett do research!

Breditt (Edit by Brett): The possible answers to that question are actually listed on the page you linked for 仁王. Since their explanation is concise despite its length, I'm going to go ahead and copy-paste it over here.

"Each is named after a particular cosmic sound. The open-mouthed figure is called "Agyo," who is uttering the sound "ah," meaning birth. His closed-mouth partner is called "Ungyo," who sounds "un" or "om," meaning death. Other explanations for the open/closed mouth include:

  • Mouth open to scare off demons, closed to shelter/keep in the good spirits
  • "Ah" is the first sound in the Japanese alphabet, while "N" (pronounced "un" ) is the last, so the combination symbolically represents all possible outcomes (from alpha to omega) in the cosmic dance of existence. "
END QUOTE. Note that they go into a little more detail about the aforementioned sounds as they apply to Sanskrit, but the above is the meat of it as far as Japanese speakers are concerned.

例文
:高田選手の獅子奮迅のがんばりを見せたおかげで、チームの雰囲気が盛り上がって、起死回生しました。
Thanks to Takada's fierce effort and example, the team's spirits rose and they were able to pull out a come-from-behind win.

1 comment:

blue said...

I wonder why the definitions of rare yoji like "九夏三伏""夏雲奇峰" were accessed so much. Probably they have been used for some TV show or something recently.

Have you tried this yoji game?

http://www.gamedesign.jp/flash/yojifla/yojifla.html

獅子 reminds me of
唐獅子牡丹
The popular pattern of Japanese tatoo, which Yakuzas love and 高倉健 made it very famous with the big hit Yakuza film and the song with the same title.
http://www.youtube.com/watch?v=DcTJc3nYkd4

And this is the clip from the film.
http://www.youtube.com/watch?v=_EzwFnDfd5M&feature=related

This film is about the beauty of the most musculine way that a man can live his life.
"義理と人情、秤にかけりゃ、義理が重たい男の世界" became the most popular line and punchline at that time.

Other things 獅子 reminds me of are 獅子舞,鏡獅子,越後獅子.

http://www.youtube.com/watch?v=SK4nC9FMblI&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=uyVYueNI7ZE

This is some Obachan singing "越後獅子" badly but you can tell what it is like from this karaoke-video.
http://www.youtube.com/watch?v=89jtFL_EZNM

And this is Jero singing the same song.
http://www.youtube.com/watch?v=_w9t8TuF2Eo&feature=related
What a sad song!

About Komainu and lots of their pics
http://komainu.net/