虫眼鏡
むし めがね
mushi megane
Literal meaning: Bug glasses.
Translation: Magnifying glass.
虫干し
むし ぼし
mushi boshi
Literal meaning: 干し means to dry out via heat, whether it be by the sun or a fire. So this one is "dry out the bugs"
Translation: Airing out, or to air out, ie what people do to their futons in the spring time.
虫歯
むし ば
mushi ba
Literal meaning: Bug tooth
Translation: Rotten/bad tooth.
虫酸が走る
むしず が はしる
mushizu ga hashiru
Literal meaning: The bug-acid runs.
Translation: Disgusting
虫の居所が悪い
むし の いどころ が わるい
mushi no idokoro ga warui
Literal meaning: The bug's location is bad.
Translation: To be in a bad mood.
弱虫
よわ むし
yowa mushi
Literal meaning: Weak bug
Translation: Coward
泣き虫
なき むし
naki mushi
Literal Meaning: Cry bug
Translation: Crybaby
虫の知らせ
むし の しらせ
mushi no shirase
Literal meaning: Bug's news.
Translation: A premonition, to have a feeling about something.
むし めがね
mushi megane
Literal meaning: Bug glasses.
Translation: Magnifying glass.
虫干し
むし ぼし
mushi boshi
Literal meaning: 干し means to dry out via heat, whether it be by the sun or a fire. So this one is "dry out the bugs"
Translation: Airing out, or to air out, ie what people do to their futons in the spring time.
虫歯
むし ば
mushi ba
Literal meaning: Bug tooth
Translation: Rotten/bad tooth.
虫酸が走る
むしず が はしる
mushizu ga hashiru
Literal meaning: The bug-acid runs.
Translation: Disgusting
虫の居所が悪い
むし の いどころ が わるい
mushi no idokoro ga warui
Literal meaning: The bug's location is bad.
Translation: To be in a bad mood.
弱虫
よわ むし
yowa mushi
Literal meaning: Weak bug
Translation: Coward
泣き虫
なき むし
naki mushi
Literal Meaning: Cry bug
Translation: Crybaby
虫の知らせ
むし の しらせ
mushi no shirase
Literal meaning: Bug's news.
Translation: A premonition, to have a feeling about something.
Now that you know all these awesome bug phrases, beware - there are a few well-known Japanese phrases that begin with "mushi", but it's not the same kanji. For example:
蒸し暑い
むし あつい
mushi atsui
Meaning: humid and hot, with pretty much the same translation
無視する
むし する
mushi suru
Meaning - To ignore, disregard, or neglect.
There are a whole lot of other ones, so if you're uncertain, look it up or ask.
2 comments:
But I enjoy saying "bug hot" so much.
Spidey Sense! I'll make more sense some other time, I just like how the phrase '虫の知らせ' seems to anticipate Spiderman and the need for a word to describe his sensing abilities (what word do they use, actually? Just a katakana form of the phrase 'spidey senses'?). Clearly, Japan is a country made for Spiderman. :)
Post a Comment