「日刊四字」へようこそ!

Now Featuring 1級 Grammar, Everyday Japanese That You Won't Find in the Book, and Language and Cultural Trivia!

Tuesday, June 17, 2008

2級 Grammar 46-50


It's been a while since I put up one of the grammar posts, so I'll try and make my sentences related, like Brett's been doing, though I can't promise to live up to his special brand of hilarity. Here's the next in the series, which brings us up to over 25% of the 2級 list! Yay.

We begin with the last of the ことs

46) ~ことはない ・ こともない
~there's no need for
~you don't have to
~しなくてもいい
~する必要はない

This is basically a more polite way to say, しなくてもいい, when you want to be able to say "There's no cause for...," in a formal situation. It gets used often with わざわざ sentences and なにも sentences.

Ex. すみません、社長。今、なにも返事することはないですけれども。。。ずっと愛していますよ。

47) ~際 ・ ~際に ・ ~際は
~at the time of
~on the occasion of
~のとき
~の場合

This one is also a formal phrase, or as my book calls it, あらたまった表現。Add to the plain, conjugated form of verbs, or a noun + の. Use as below!

Ex. 社長に初めて紹介された際は、夢みたいでした。

48) ~最中に ・ 最中だ
~ just as
~ exactly when
~ちょうど - しているとき

The subject doesn't have to be the same, but think of this one as "Right when I was in the middle of.." and you'll have it down. It can be used with progressive verbs, adjectives, or nouns + の.

Ex. 離婚の最中に、あなた様に会えたおかげ、愛に信用がよみがえました。

49)~(で)さえ
~ even/not even
~も
~でも
~からして

This one is really hard. Look back at the からして post and see what you can do with it. My book has a lot of intense notes explaining that the nuance of さえ is in that it implies abnormality.

Usually, humans don't eat mice, but :食べ物がなくなれば、人間はネズミさえ食べる。
Usually, little kids shouldn't know things about explicit sex, but: インターネットのせいで、子供さえ「Double-frosted donkey punch」 の意味をしている。

Ex. 自分でさえ、この禁物の愛は本当になると思いませんが。。。

50) ~さえ~ば
~ even if only... then
~just... will suffice to...
~だけ~ば
~それでいい

This one's easier. ネズミさえ食べれば、生きれる。Even if you have only mice to eat, you can survive.

Ex. 社長は「私も愛している」さえ言ってくれば、ガマンできると思います。それに、給料を上がってくださいませんか?

1 comment:

Nirav said...

I DEMAND being tagged, since you used my picture there.

A general comment about the 社長 series you've got going here: Not that they're wrong per se, but they do sound a little formal (though not impolite) for a declaration of love, even to 社長.

48) つらい離婚の最中に、あなた様にお会いできたおかげで、愛への信用が蘇りました。 is probably how I would phrase it.

49) 自分でさえ、まさかこの禁物の愛が(うまくいく?叶う? I'm not sure what you are going for)であろうとは思いません。

50) Apologies if I've misread what you are trying to say: 社長に「私も愛している」さえ言えたら我慢できると思います。それに、「ですから給料もあげていただけませんか」もね。


My take:
かわいい子のかわいい後輩:Jeffがいらっしゃるから、NiravやBrett(ok, maybe just Nirav)にかまうことはないと思います。ですからお帰りの際は、ついでに「あんたたち最悪!」っていってやったほうがいい気がします。
かわいい子:そうよね!やっとの思いでJeffと話せたのに、あのNirav、話の最中に邪魔をしてきたのよ。最悪だわ!
かわいい子のかわいい後輩:そうですねぇ、あのBrettさえ、邪魔してはいけないことがわかっていたのに!
かわいい子:Niravさえいなきゃ(i.e. いなければ)世の中はばら色なのに~!むかつく~

Someone's gonna punch me...