「日刊四字」へようこそ!

Now Featuring 1級 Grammar, Everyday Japanese That You Won't Find in the Book, and Language and Cultural Trivia!

Thursday, July 31, 2008

表現 Break: 船頭多くして船山に上る


せんどう おおく して ふね やま に のぼる
sendou ooku shite fune yama ni noboru

This one is fun to discuss with Japanese people because even though our metaphors are wildly different, we have the same expression in English.

Definition:
口出しする者が多いと、物事がとんでもない方向にすすむ。
Translation:
Literal - Too many boatmen will bring a boat up a mountain.
1. Too many cooks in the kitchen will spoil the soup.

例文:友達たちと皆で自分たちのビジネスを始めることは楽しいイメージがする、けど、現実的に考えれば、やはり、一人の方が楽だ。船頭多くして船山に上るから。
Starting a business with all of your friends sounds like a fun idea, but when you think about it realistically, doing it on your own is more comfortable. Having too many cooks in the kitchen cause problems, after all.

No comments: