Frisbee in Japan has a weird reputation. In spite of the fact that Japan is regarded as one of the top four countries in the sport (and actually won the world championship last year), most of the people here don't know these plastic discs have non-canine applications. Indeed, when I am asked what my favorite sport is, I rarely say "frisbee" since most people think I mean throwing the disc back and forth. Or, if I am lucky, to a dog.
With these grammar points, perhaps I will ennoble this misunderstood sport!
Even if ~,
No matter if ~,
This one is pretty simple and self-explanatory - it operates exclusively in two-part clauses to build sentences that go "even if A happens to such a degree, B will still happen."
Like a lot of this week's grammar points, this is always a dual-clause grammar point. It's likened to "～たら" with the exception that it's something you only do one time, ie it doesn't apply to routines and other multiple-offenders. Usage is as simple as using past tense and adding "ところ”. Special note: "~てみたところ" is an especially common structure for this grammar point. LIKE SO.
Right as ~,
Immediately after ~,
This one is as simple as it sounds - "A~たとたん, B", where "Right as A, B happened". The one condition you have to remember is this grammar point is mostly used for unusual circumstances.
Every time ~,
Again, as simple as it sounds, and this one without any apparent catches. SCORE.
When you use it with a noun, use the form "noun + の + たび（に）
full of ~
~ all over
covered with ~
The source book I used for this definition made a special note that this phrase is intended only for use with bad things. However, as Clay points out in the comments, 夢だらけ gets millions of results in Google, as does 幸せだらけ. I haven't been in Japan long enough to make linguistic theories, but I'll go ahead and hazard that this phrase has followed an evolution similar to "全然", and is thus freed it from its negative vibe.
Noun+ だらけ = win.
Now go forth, and spread the good word of the disc to the land!