tag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post2808831113373856718..comments2024-01-11T21:14:22.046+09:00Comments on The Daily Yo-ji: 2級 Grammar 16-20Bobby Judohttp://www.blogger.com/profile/15533305201171769334noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post-35947870860329141272008-03-15T15:15:00.000+09:002008-03-15T15:15:00.000+09:00wow gold,World Of Warcraft gold,ffxi gil,world of ...<A HREF="http://www.comegames.com" REL="nofollow">wow gold</A>,<A HREF="http://www.comegames.com" REL="nofollow">World Of Warcraft gold</A>,<A HREF="http://www.comegames.com/ffxigil/" REL="nofollow">ffxi gil</A>,world of warcraft power leveling <A HREF="http://www.wow-powerleveling.org" REL="nofollow">wow power leveling</A>,<A HREF="http://www.wow-powerleveling.org" REL="nofollow">wow gold</A>,<A HREF="http://www.wow-powerleveling.org/wow+power+leveling.html" REL="nofollow">World of warcraft power leveling</A>,<A HREF="http://www.gogoer.com" REL="nofollow">buy wow gold</A>,<A HREF="http://www.gogoer.com" REL="nofollow">wow gold</A>,<A HREF="http://www.gogoer.com" REL="nofollow">Cheap WoW Gold</A>,buy world of warcraft gold for cheap <A HREF="http://www.gamelee.com" REL="nofollow">Cheap WoW Gold</A>,<A HREF="http://www.gamelee.com" REL="nofollow">WoW Gold</A>,<A HREF="http://www.wowgoldlive.com" REL="nofollow">world of warcraft gold</A>,<A HREF="http://www.wowgoldlive.com" REL="nofollow">WoW Gold</A>,<A HREF="http://www.srogold.com" REL="nofollow">cheap wow gold</A>,<A HREF="http://www.tbcgold.com" REL="nofollow">cheap wow gold</A>,wow gold <BR/><A HREF="http://www.xowow.com" REL="nofollow">wow gold</A>,<A HREF="http://www.powerlevelingweb.com" REL="nofollow">wow power leveling</A>.<A HREF="http://www.xowow.com" REL="nofollow">wow power leveling</A>,<A HREF="http://www.powerleveling-wow.com/siteMap.asp" REL="nofollow">wow power leveling</A>,<A HREF="http://www.gogoer.com" REL="nofollow">world of warcraft gold</A>,<A HREF="http://www.gamelee.com" REL="nofollow">world of warcraft gold</A>,<A HREF="http://www.gogoer.de" REL="nofollow">wow gold</A>,world of warcraft gold <A HREF="http://www.gamelee.de" REL="nofollow">wow gold</A>,<A HREF="http://www.tbcgold.de" REL="nofollow">wow gold</A>,<A HREF="http://www.wowgoldeu.de" REL="nofollow">wow gold</A>,<A HREF="http://www.gogoer.fr" REL="nofollow">wow gold</A>,<A HREF="http://www.gamelee.fr" REL="nofollow">wow gold</A>,<A HREF="http://www.tbcgold.fr" REL="nofollow">wow gold</A>,<A HREF="http://www.zt1888.cn" REL="nofollow">传世私服</A>传世私服, <A HREF="http://www.zt1888.cn" REL="nofollow">传奇世界私服</A>传奇世界私服 z2k4g4zoAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post-36924366025109591882008-02-19T11:18:00.000+09:002008-02-19T11:18:00.000+09:00I knew the answer, but you only asked Nirabu-chan ...I knew the answer, but you only asked Nirabu-chan (;_;)<BR/>(btw, can you drop the word verification? there are no spammers on blogger anymore)Claytonianhttps://www.blogger.com/profile/10427928164050640466noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post-43571683198874371512008-02-19T08:46:00.000+09:002008-02-19T08:46:00.000+09:00Okay. I broke down and consulted a kokugo sensei a...Okay. I broke down and consulted a kokugo sensei at the middle school, which I hate doing, because... they talk to me like I'm retarded, but here it goes (She had to find the answer by looking up か in a dictionary!):<BR/><BR/>When you include か, you're using it like you would say かな~、and thereby shifting the emphasis of the sentence slightly to how surprised you are by whatever you're discussing. <BR/><BR/>Look at the three example sentences my book gave:<BR/><BR/>「たなかさんはいつも忙しそうだ。今来たかと思うと、もう帰ってしまう。」<BR/>The speaker is registering surprise at how quickly time seems to pass in relation to Tanaka-san.<BR/><BR/>「急に空が暗くなったかと思ったら、大粒の雨が降ってきた。」<BR/>In this case, it's not surprising that rain would fall when the sky is dark, but the speaker is still surprised by how quickly the weather went from (conceivably) non-threatening, to dark, to down-pour.<BR/><BR/>「今泣いたと思ったら、もう笑っている。赤ちゃんは、かわいい。」<BR/><BR/>The baby was crying one second, and now it's laughing. But then... that's the thing about babies. People expect them to act like that, so it's not so surprising as much as it is cute. The emphasis is on the quick transition, but NOT the surprise of the speaker.Bobby Judohttps://www.blogger.com/profile/15533305201171769334noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post-45856235814210264582008-02-19T08:34:00.000+09:002008-02-19T08:34:00.000+09:00The problem, as I'm experiencing it, is that と思うと、...The problem, as I'm experiencing it, is that と思うと、 doesn't always translate literally as "I thought..." something.<BR/><BR/>Like, in the sentence ”雨が降った(か)と思うと、晴れた。”<BR/><BR/>You didn't just THINK it was going to rain and then it was sunny. It literally was raining, but then, before you knew it, the sun came out. <BR/>So if my girlfriend got super-pissed off at me(past tense, not, I thought she was going to), but two seconds later she forgave me (outwardly, while secretly harboring deep, permanent resentment inwardly).<BR/><BR/>In talking to Japanese people, this seems to be a part of the mystery that surrounds the use of か。When you include か、the meaning seems to shift towards what you think/feel about what is happening, and what actually is happening. <BR/>This requires further investigation.Bobby Judohttps://www.blogger.com/profile/15533305201171769334noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-8117540349577246706.post-51742571969452386182008-02-19T08:06:00.000+09:002008-02-19T08:06:00.000+09:00押忍!Your friendly neighborhood (global neighborhood...押忍!<BR/><BR/>Your friendly neighborhood (global neighborhood) Nirav-man checking in.<BR/><BR/>When I first read this question, I didn't really have a good answer for it. I'm still not sure if what I've come up with is correct, but I think one of the main things it has to do with is tense.<BR/><BR/>Let's consider your example sentence, which, by the way, I would change a little bit to:<BR/><BR/>彼女に怒られるかと思ったら、すぐにこっと許してくれた。<BR/><BR/>"I thought I'd in trouble with my girlfriend, but she let it go with a smile."<BR/><BR/>I feel like the passive voice flows better as Japanese (since you can take out that clumsy 僕に,<BR/>and it also expresses the concept that you don't like being in trouble with your girlfriend).<BR/><BR/>Back to the main point. I think with か, I think that it implies uncertainty about whether you will get in trouble or not. It also may express a gap between the time that you do what you'd be in trouble for (like wrecking her car) and her finding out about it.<BR/><BR/>I will think on it and discuss with my sources, and then get back to you.Niravhttps://www.blogger.com/profile/10835726234749623986noreply@blogger.com